มาถึงเรื่องอาหารการกินหวังว่าทุกคนคงรู้สึกหิวเหมือนฉันในตอนนี้ ถ้าอย่างนั้นเราไปดูคำศัพท์ ภาษาจีน กันเลยดีกว่า
คำศัพท์ | พินอิน | คำแปล |
吃 | chī | กิน |
饿 | è | หิว |
饱 | bǎo | อิ่ม |
什么 | shén me | อะไร |
饺子 | jiǎozi | เกี๊ยว |
面条 | miàntiáo | บะหมี่ |
面包 | miànbāo | ขนมปัง |
包子 | bāozi | ซาลาเปา |
馒头 | mántóu | หมั่นโถว |
米饭 | mǐfàn | ข้าวสวย |
A : 你饿吗?คุณหิวไหม B : 我很饿。ฉันหิวมาก A : 你吃什么?คุณกินอะไร B : 我吃面条。你呢?ฉันกินบะหมี่ คุณล่ะ A : 我吃饺子。ฉันกินเกี๊ยว B : 你饱吗?คุณอิ่มไหม A : 我很饱。你呢?ฉันอิ่มมาก คุณล่ะ B : 我也很饱。ฉันก็อิ่มมากเหมือนกัน คำที่ขีดเส้นใต้สามารถแทนด้วยคำศัพท์อาหารชนิดอื่นๆ ได้ ความต่างระหว่างซาลาเปากับหมั่นโถว คือซาลาเปาจะมีไส้ ส่วนหมั่นโถวไม่มีไส้ เทคนิคการจำคำศัพท์ ภาษาจีน ฉบับของฉันคือ จำแบบสัมพันธ์กัน เช่น เมื่อหิว แล้วก็ต้องกิน เมื่อกินแล้วก็ต้องอิ่ม ก็จะจำคู่ๆ กันไปเลยสามคำ ในการเริ่มต้นเรียน ประโยคที่แต่งอาจจะดูสั้นๆ ก็เพราะศัพท์ที่เรามีนั้นอาจจะยังน้อยอยู่ แต่เรียนไปสักพัก เมื่อรู้คำศัพท์มากขึ้น ก็สามารถที่จะแต่งประโยคได้ยาวขึ้น แถมให้อีกหนึ่งคำค่ะ 好吃hǎochī แปลว่า อร่อย
เมื่อทานอาหารไปแล้ว ก็ต้องดื่มน้ำตาม แต่จะดื่มอะไรลองมาดูกัน
คำศัพท์ | พินอิน | คำแปล |
喝 | hē | ดื่ม |
渴 | kě | กระหายน้ำ |
啤酒 | píjiǔ | เบียร์ |
可乐 | kělè | โคล่า |
百事可乐 | bǎishìkělè | เป๊ปซี่ |
雪碧 | xuěbì | สไปรซ์ |
茶 | chá | ชา |
咖啡 | kāfēi | กาแฟ |
矿泉水 | kuàngquánshuǐ | น้ำแร่ |
牛奶 | niúnǎi | นม |
开水 | kāishuǐ | น้ำเปล่า |
A : 你渴吗?คุณกระหายน้ำไหม B : 我很渴。ฉันกระหายน้ำ A : 你喝什么?คุณดื่มอะไร B : 可乐。โคล่า A : 我也喝可乐。ฉันก็ดื่มโคล่าเหมือนกัน คำที่ขีดเส้นใต้สามารถเปลี่ยนเป็นเครื่องดื่มอย่างอื่นที่เราชอบก็ได้ ในภาษาไทย คนไทยมักชินกับคำว่าหิวข้าว หิวน้ำ หรือ กินข้าว กินน้ำ แต่ในภาษาจีน ถ้าเราใช้อย่างนี้จะถือว่าผิด ไม่มีใครใช้กัน ต้องแยกให้ชัดเจน 你买什么?คุณซื้ออะไร
คำศัพท์ | พินอิน | คำแปล |
买 | mǎi | ซื้อ |
卖 | mài | ขาย |
本子 | běnzi | สมุด |
书 | shū | หนังสือ |
书包 | shūbāo | กระเป๋าหนังสือ |
笔 | bǐ | ปากกา |
圆珠笔 | yuánzhūbǐ | ปากกาลูกลื่น |
铅笔 | qiānbǐ | ดินสอ |
毛笔 | máobǐ | พู่กัน |
A : 你买什么? B : 我买毛笔。 คำที่ขีดเส้นใต้ สามารถนำคำศัพท์เกี่ยวกับอุปกรณ์ หรือสิ่งของที่ต้องการซื้อมาใส่แทนได้ 买 กับ 卖 การออกเสียงก็คล้ายกัน เขียนก็คล้ายกันระวังสับสนนะค่ะ เดี๋ยวจะเปลี่ยนจากคนซื้อกลายเป็นแม่ค้า วิธีจำก็ง่ายๆ คือถ้าเราจะขายอะไรสักอย่างก็ต้องมีการบวกเพิ่ม ก็เหมือนกับคำว่า 卖 ที่มีตัว 十 อยู่ด้านบน ผ่านมาก็หลายบทเกี่ยวกับ 什么ไม่ทราบว่ามีใครสังเกตไหมค่ะว่าใช้อย่างไร ลองมาดูวิธีใช้กัน จำง่ายๆ คือวางไว้หลังคำกริยา (V.+什么) และใช้ในประโยคคำถาม ก็เหมือนกับบทที่ผ่านๆ มาค่ะคือ 吃什么? 喝什么?买什么?แต่ก็มีอีกกรณีหนึ่งคือวางไว้หน้าคำนาม (什么+N.) เช่น 什么书? หนังสืออะไร |
多少钱?ราคาเท่าไหร่
อย่าเพิ่งปวดหัวกันกับคำศัพท์ ภาษาจีน ของบทนี้กันนะค่ะ เพราะส่วนใหญ่จะเป็นตัวเลข แค่ตัวเลขก็สิบคำแล้วค่ะ
คำศัพท์ | พินอิน | คำแปล |
多 | duō | มาก |
少 | shǎo | น้อย |
多少 | duōshǎo | เท่าไหร่ |
钱 | qián | เงิน |
一 | yī | หนึ่ง |
二 | èr | สอง |
两 | liǎng | สอง(มีลักษณะนามตามหลัง) |
三 | sān | สาม |
四 | sì | สี่ |
五 | wǔ | ห้า |
六 | liù | หก |
七 | qī | เจ็ด |
八 | bā | แปด |
九 | jiǔ | เก้า |
十 | shí | สิบ |
瓶 | píng | ขวด |
杯 | bēi | แก้ว,ถ้วย |
本 | běn | เล่ม |
个 | gè | ชิ้น,อัน |
块 / 元 | kuài / yuán | หยวน(หน่วยใหญ่สุดของสกุลเงินจีน) |
毛 / 角 | máo / jiǎo | หน่วยรองลงมาของสกุลเงินจีน |
分 | fēn | หน่วยเล็กสุดของสกุลเงินจีน |
A : 多少钱?ราคาเท่าไหร่ B : 五块三毛。5 หยวน 3 เหมา คำที่ขึดเส้นใต้สามารถแทนด้วยตัวเลขอื่นได้ ความต่างของ 二 กับ 两 คือ เมื่อใช้两ด้านหลังจะตามด้วยคำที่เป็นลักษณะนามต่างๆ เช่น 两个 สองชิ้น/สองอัน 两本สองเล่ม 两瓶 สองขวด เป็นต้น ไม่สามารถใช้ 二 แทนได้ 块 กับ 元 ต่างกันที่ 块 ใช้ในภาษาพูดทั่วๆไป ส่วน 元 ใช้ในภาษาเขียน 毛กับ 角ต่างกันที่ 毛 ใช้ในภาษาพูดทั่วๆไป ส่วน 角 ใช้ในภาษาเขียน เมื่อใช้ 块 ก็ควรใช้คู่กับ 毛 เพราะเป็นภาษาพูดเหมือนกัน และ 元 ก็ควรใช้คู่กับ 角 |
|
|
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น